nice
today,
i
like
sunny
days”
(繙譯:好,今氣真好,歡。)
老就個國,以爲需幫助,便很熱廻複:
“i
like
sunny
days
too,
but
it
ight
ra
ter”
(繙譯:也歡,但能會兒會。)
聽老這流利英語,楊嵗懵逼。
雖然說這句話裡,沒詞,也沒麽級語法,但老說啊,好方都連讀,比考試時英語聽力還難懂。
認真考好會兒,才反應過來老說麽,沒等再次開,老就問:
“do
you
need
help”
(繙譯:需幫助嗎?)
這句話很簡,楊嵗聽懂,趕忙問:“where
is
this”